Розамунда, любовница короля (Бертрис Смолл)

Опубликовал: admin | Автор любовного романа: Бертрис Смолл | Дата публикации: Wednesday, April 8, 2009

Бертрис Смолл

Розамунда, любовница короля

OCR LitPortal http://www.LitPortal.ru

«Смолл Б. Розамунда, любовница короля»: АСТ, Ермак; М.; 2004

ISBN 5-17-018423-9, 5-9577-0887-9

Аннотация

Поместье юной вдовы Розамунды Болтон располагалось в точности на границе Англии и мятежной Шотландии. И этого было достаточно, чтобы молоденькая, гордая и наивная хозяйка Фрайарсгейта оказалась втянута в хитросплетенную сеть придворных интриг.

Но любовь — НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ! — не страшится мнения света, не знает ни предрассудков, ни сомнений!

Бертрис СМОЛЛ

РОЗАМУНДА, ЛЮБОВНИЦА КОРОЛЯ

Розамунда Болтон впервые стала вдовой в шесть лет. Во второй раз она лишилась мужа, еще не достигнув тринадцатилетия и по-прежнему оставаясь непорочной. Правда, о последнем обстоятельстве она втихомолку жалела, но мысль о том, чтобы обрести пусть и временную, но свободу после обязательного года траура, казалась более привлекательной, ибо она не была замужем всего лишь первые три года своей короткой жизни.

Возможно, будь ее родители живы, все получилось бы по-другому. И если бы ее брат Эдвард не пал жертвой той же эпидемии чумы, которая унесла ее отца и мать, все определенно получилось бы по-другому. Но они ушли на небо дождливым летом тысяча четыреста девяносто второго года, и когда их тела зарыли на церковном дворе, Розамунда Болтон неожиданно оказалась единственной наследницей Фрайарсгейта, обширного участка земли с бесчисленными отарами овец и стадами коров. Тогда ей не было и трех лет.

Генри Болтон, ее дядя со стороны отца, немедленно переехал во Фрайарсгейт со своей женой Агнес и сыном. Если бы болезнь одолела и девочку, Генри в полном соответствии с законом прибрал бы все к своим рукам. Но Розамунда не умерла. И, к полному удивлению родственников, росла необычайно здоровым ребенком.

Генри слыл человеком практичным. Для того чтобы управлять Фрайарсгейтом, ему было не обязательно становиться его хозяином. На это у него имелись свои средства.

Не дожидаясь разрешения церкви на брак между родственниками, он женил своего пятилетнего сына Джона на Розамунде, в совершенной уверенности, что за соответствующую цену можно получить какое угодно разрешение.

Но два года спустя, когда только что полученное разрешение наконец оказалось в железном ящике под кроватью, Генри Болтон снова оказался в неприятной ситуации, грозившей ему потерей Фрайарсгейта. Детей свалила пятнистая болезнь 1. И хотя Розамунда перенесла ее на удивление легко, семилетнему Джону не повезло. Бедняга скончался.

Остальные дети Болтонов рождались мертвыми, и теперь Генри поедом ел за это жену. Неужели они будут вынуждены собственными руками отдать Фрайарсгейт незнакомым людям только из-за ее неспособности родить?

Генри отчаянно искал способ защитить свои интересы, и, к невероятному облегчению, нашел идеальное решение в лице престарелого кузена своей жены Хью Кэбота.

Почти всю сознательную жизнь Кэбот служил управителем в доме Роберта Линдси, брата Агнес Болтон. Но теперь Роберту понадобилось это место для его второго сына, и Хью грозила опасность лишиться должности. Агнес узнала об этом от своей невестки, отчаянной сплетницы. Пытаясь умиротворить разгневанного мужа, Агнес рассказала ему об услышанном, тем самым вновь вернув его милость, ибо с ее помощью Генри Болтон смог найти самое простое решение своей проблемы.

Не мешайте нам любить! (Черил Энн Портер)

Опубликовал: admin | Автор любовного романа: Черил Энн Портер | Дата публикации: Wednesday, April 8, 2009

Черил Энн Портер

Не мешайте нам любить!

OCR: LitPortal

«Не мешайте нам любить!: Роман»: Радуга; М.; 2005

ISBN 5-05-006246-2

Оригинал: Cheryl Anne Porter, “Blind Date”, 2005

Перевод: Е. Хохлова

Аннотация

Первая встреча Джо и Мег состоялась в.., мужской примерочной. Полуобнаженная девушка была в шоке, а Джо — в восторге. Он считал, что шансы снова увидеть взбалмошную красотку равны нулю, пока не узнал, что дядюшка собирался познакомить его именно с Мег. Ну а потом, не без участия того же дядюшки, началось такое…

Черил Энн ПОРТЕР

НЕ МЕШАЙТЕ НАМ ЛЮБИТЬ!

ПРОЛОГ

— Итак, на счет «три» мы начинаем. Раз…

— Стоп! Мы не можем просто так раздеться посреди магазина, Мег.

— Почему нет? Это заставит их установить кабинки для примерки там, где надо.

Венди в шоке уставилась на подругу.

— Или ты прекратишь, или я позвоню твоей маме и все расскажу. Не думаю, что президенту Женского садоводческого клуба это понравится, — пригрозила она.

Мег Кендалл поняла, что подруга настроена решительно и действительно может выполнить свою угрозу. Впрочем, Мег и сама не отважилась бы на подобное сумасшествие. Ее строгое воспитание не допускало этаких спонтанных безумств. Но иногда весьма приятно подурачиться. Хотя бы в мечтах.

— Ладно, сдаюсь, — вздохнула Мег, оглядываясь в поисках примерочной. — Что теперь, наша суровая предводительница? Есть идеи?

— Ищем, — ответила Венди. Внезапно она указала налево:

— Смотри туда. Видишь?

Мег с трудом разглядела неприметную дверь и просияла:

— Ты молодец!

Подобрав штанины брюк и рукава блузок, свисавших с руки, она решительно зашагала к примерочной, но тут же была остановлена подругой.

— Ты что, Венди? — удивилась она, оборачиваясь.

— Мы не можем войти. Это… — Венди понизила голос, — мужские кабинки.

Прижав к себе кучу одежды, выбранной для примерки, Венди показала на значок над их головами.

Мег ясно разглядела мужскую фигурку.

— Ну и что с того? — смело заявила она.

— Нам туда нельзя! Это не положено! — пискнула Венди.

— Перестань, раньше женщинам запрещали голосовать и покупать спиртные напитки. А мы здесь просто переоденемся, — настаивала Мег.

Но Венди ее не отпускала.

— Там могут быть мужчины. Голые!

В голове Мег тут же вспыхнули цветные, в полный рост, картинки: мускулистые полуобнаженные спортсмены и мужественные загорелые пожарники.

— Роскошные мужчины без одежды. Что может быть лучше?

Венди хихикнула:

— А что, если они такие, как Мори?

Красавчиков тут же сменил невысокий и лысоватый сосед по дому. Мег расхохоталась и изо всех сил затрясла головой, прогоняя кошмарное видение — Мори в гавайской рубашке и с сигарой в руке.

— Меня ничто не остановит. Я устала, мои руки сейчас отвалятся. Я хочу примерить эту одежду. Все равно где.

— Я тоже, но…

— Ой, Венди, брось…

— Послушай, если мы туда войдем, нас могут поймать охранники. Нас сочтут извращенками, и наши семьи не вынесут позора. Или, что еще хуже, нас сдадут в полицию, посадят за решетку, и там к нам будут приставать толстые потные лесбиянки…

Плутовка (Блайдон – 2, Джулия Куин)

Опубликовал: admin | Автор любовного романа: Джулия Куин | Дата публикации: Wednesday, April 8, 2009

Джулия Куин

Плутовка

Блайдон – 2

OCR magicromance

«Куин Д. Плутовка: роман»: АСТ; М.; 1998

ISBN 5-15-000988-1

Аннотация

Генриетта Баррет, девушка с лицом ангела и нравом бесенка, откликалась исключительно на имя Генри, предпочитала бриджи роскошным туалетам и успешно управляла поместьем старика-опекуна. Однако опекун скончался, и в имение въехал новый хозяин — лондонский повеса Уильям Данфорд, сроду не имевший отношения к сельскому хозяйству. С первой встречи с Уильямом Генри живет мечтой отправить его обратно в Лондон и никогда более не видеть. Но у многоопытного красавца, как выясняется, совсем другие планы…

Джулия КУИН

ПЛУТОВКА

Пролог

Лондон, 1816 год

Уильям Данфорд поморщился, увидев, с каким вожделением эти двое смотрели друг на друга. Леди Арабелла Блайдон — Белл, с которой он был знаком уже два года, только что стала женой лорда Джона Блэквуда. Влюбленные не могли оторвать глаз друг от друга. Отвратительная картина.

Данфорд постучал ботинком о мостовую и закрыл глаза, надеясь, что это заставит их наконец вернуться с небес на землю. Молодожены, Данфорд, а также его лучший друг Алекс, герцог Эшборн со своей женой Эммой, приходившейся новобрачной кузиной, направлялись на свадебный прием. В пути их экипаж сломался, и теперь они ждали, когда подадут новый. Услышав стук колес, Данфорд обернулся. Новый экипаж подъехал и остановился перед ними, однако Белл и Джон будто бы и не заметили этого. Со стороны казалось, что они вот-вот бросятся в объятия друг друга и предадутся любовным утехам.

— Ио-хоо! — окликнул он их нараспев. — Влюбленные!

Джон и Белл наконец обернулись и, щурясь от солнца, посмотрели на Данфорда.

— Если вы в состоянии оторваться друг от друга, мы можем ехать. К вашему сведению, прибыл новый экипаж. — Джон глубоко вздохнул и, повернувшись к Данфорду, произнес: — Чувствуется, что такт не был основной дисциплиной в твоем воспитании.

Данфорд широко улыбнулся:

— Верно подмечено. Так мы можем ехать? Джон повернулся к Белл и предложит ей руку:

— Дорогая?

Белл, улыбаясь, оперлась на его руку и, взглянув на Данфорда, прошипела:

— Убила бы тебя за это.

— Благодарю покорно.

Квинтет вскоре расселся в новом экипаже. Не прошло и нескольких секунд, как Джон и Белл снова восторженно смотрели друг на друга. Джон нежно поглаживал руку своей жены, а Белл негромко постанывала от удовольствия.

— О Господи! — воскликнул Данфорд, оборачиваясь к Алексу и Эмме. — Только посмотрите на них! Даже вы не были столь отвратительны!

— Когда-нибудь, — прошипела Белл, — ты встретишь свою любовь, и тогда… я постараюсь сделать твою жизнь невыносимой.

— Вряд ли я доставлю тебе такое удовольствие, моя дорогая Арабелла. Женщина моей мечты должна быть совершенством. Такой просто не существует в природе.

— Прекрасно сказано, сэр, — фыркнула Белл. — Готова спорить, что не пройдет и года, как ты не только окажешься связанным по рукам и ногам, но и будешь в полном восторге от случившегося. — Она откинулась на спинку, самодовольно улыбаясь.

Еще любовные истории »